Oggi ho in testa parole che frullano, niente musica però, piuttosto poesie.
Mi piace questa, presa dai Fiori Del Male di Charles Baudelaire, io la trovo meravigliosa, decisamente.
Questa è una delle infinite traduzioni in italiano.
Tutta intera
Il Demonio è venuto a trovarmi
Questa mattina, lassù in alto
Nella mia camera
E con l’intenzione di cogliermi in fallo
Mi ha detto: «Vorrei sapere qual è la cosa più dolce,
Fra tutte quelle che fanno il suo incanto,
Fra le parti nere o rosa
Che formano il suo corpo affascinante.»
E tu, Anima mia, rispondesti all’Aborrito:
«Poi che in Lei tutto è dittamo, che cosa preferire?
Dacché tutto mi rapisce, ignoro se qualcosa mi seduce maggiormente.
Ella abbaglia come l’Aurora, consola come la Notte,
E l’armonia che governa il suo bel corpo
E’ troppo squisita perché un’analisi impotente
Ne annoti i tanti accordi.
O mistica metamorfosi
Tutti i miei sensi fusi in uno!
Il suo fiato è musica, la sua voce profumo!»
———-
Tons of words today spinning in my head.. not music anyway… today I’d go for potry.
I like this one, it’s a poem off Le Fleurs Du Mal, Charles Baudelaire… I think this is really a nice one
It’s in French, for those who understand it… ENJOY!
Le Démon, dans ma chambre haute,
Ce matin est venu me voir,
Et, tâchant à me prendre en faute,
Me dit : ” Je voudrais bien savoir,
Parmi toutes les belles choses
Dont est fait son enchantement,
Parmi les objets noirs ou roses
Qui composent son corps charmant,
Quel est le plus doux. ” – Ô mon âme !
Tu répondis à l’Abhorré :
” Puisqu’en Elle tout est dictame,
Rien ne peut être préféré.
Lorsque tout me ravit, j’ignore
Si quelque chose me séduit.
Elle éblouit comme l’Aurore
Et console comme la Nuit ;
Et l’harmonie est trop exquise,
Qui gouverne tout son beau corps,
Pour que l’impuissante analyse
En note les nombreux accords.
Ô métamorphose mystique
De tous mes sens fondus en un !
Son haleine fait la musique,
Comme sa voix fait le parfum ! “


